آوای درد - قدیمی ترین ترجمه فارسی به دست آمده از لهوف سیدبن طاوس حلی مشاهده عکس بزرگتر

آوای درد - قدیمی ترین ترجمه فارسی به دست آمده از لهوف سیدبن طاوس حلی

978-600-96030-5-3

جدید

موجودی این محصول مجددا باید بررسی شود جهت درخواست لطفا نام کتاب را به شماره 5900-052-0902 پیامک کنید

120,000 ﷼

با خرید این محصول شما 12000 امتیاز وفاداری دریافت می کنید.


توضیحات

درباره اهمیت این مقتل باید گفت دستیابی به مقتلی جامع و صحیح السند و معتبر برای جامعه شیعه ایران، دغدغه ای به جا بوده است و  گویا تا پیش از ترجمه ای که در کتاب آوای درد منتشر شده، اللهوف سیدبن طاوس به طور کامل، به فارسی ترجمه نشده بوده است. آنچه مسلم است این که این کتاب را قدیمی ترین و شاید نخستین ترجمه فارسی از لهوف دانسته اند.

رضا قلی خان شقاقی تبریزی سرابی ،مترجم این اثر، شاعر و تاریخ نویس دوره قاجار و از منشیان ناصرالدین شاه بوده است.

در مقدمه این کتاب، از فضل و دانش نویسنده، سخن به میان آمده و او را در ریاضی و جبر و هندسه و اخترشناسی سرآمد زمان خویش دانسته اند. تسلط بر زبان فرانسه و انگلیسی از دیگر مفاخر نویسنده ذکر شده است. بیان شیرین و لسان نمکین از جمله صفت هایی است که نخستین ناشر کتاب، به نویسنده نسبت داده است و این کتاب را شاهدی گویا بر آن دانسته است.

آن گونه که پسرش، میرزا مهدی ممتحن الدوله، در مقدمه آورده است، نویسنده در هفتاد و شش سالگی در سحر نوزدهم ماه رمضان سال 1283 در سجاده نمازش، در تهران فوت کرده و در وادی السلام مدفون است. دست نوشته های او چندی بعد، به همت پسرش به چاپ سنگی رسیده است. او این کتاب را منتشر کرده که بر منابر بخوانند و رحمت به روح آن موحد صادق و مومن موافق فرستند.

مترجم، لهوف سیدبن طاوس را به دقت و ظرافت به نظم و در جاهایی به نثر ترجمه کرده است.

نقد و بررسی مشتریان

    نقد محصول و امتیاز شما به این محصول

    برای کمک به دیگران کاربران در انتخاب،لطفا قبل از نوشتن نقد و نظر خود ، به این محصول امتیاز نیز بدهید.

برچسب ها

آثار مرتبط